16:21

I used to care, but now I take a pill for that
Все серии Meine liebe я закатала на один двд (вместе с Хеллсингом), но когда я их записывала - русские сабы были только к 12 сериям. И вот какого [вырезанно цензурой] я не сделала диск мультисессионным, чтобы теперь - когда появились субтитры и к 13 серии - просто дописать их туда! Все-таки тупость - это врожденное, да.



Кстати. Сейчас все со мной не согласятся, но это имхо - от которого хрен откажусь. Мне кажется, что наиболее правильно для восприятия - смотреть фильмы с полным дубляжем (ну, я не беру вариант для продвинутых - смотреть на языке оригинала :D). Противники этого метода говорят, что образ, сыгранный актером, складывается не только из внешности, но так же и из его голоса, поэтому, заменив его голосом русского актера, мы получим уже нечто другое, не то, что задумывалось режиссером вначале. Кроме того, претензии к качеству озвучки (тот же Гоблин совершенно справедливо отмечает, что когда ДеНиро или ему подобных озвучивает какой-нибудь Вася Пупкин, это никуда не годится) часто переносятся и на идею дубляжа, как такового. ИМХО, это не есть правильно. Допустим в советское время для озвучки западных фильмов приглашали (слово "использовали" мне как-то неловко употребить :D) действительно классных актеров, с подходящими голосами - и они, дублируя, играли и, думаю, не хуже, чем в оригинале. А по поводу тезиса, что мол, "это будет уже совсем другое кино", хочу сказать - да, другое. Но задача локализаторов - сделать фильм не только максимально приближенным к оригиналу, но и наиболее удобным для восприятия. А чтение субтитров (имхо, имхо и еще раз имхо) ОЧЕНЬ отвлекает от происходящего на экране, тем более когда смотришь первый раз и сюжета вообще не знаешь. Особенно, когда говорят в фильме много, то еле-еле успеваешь прочитать субтитры, какое уж там на экран смотреть. Вот. Поэтому лично мне гораздо удобнее смотреть полностью дублированные фильмы :) А уж потом, когда n-ное количество раз пересмотришь - можно и на языке оригинала и на любом другом, хоть на китайском )))

Комментарии
28.01.2006 в 16:49

Обо мне позабыли боги, путник сбившийся с дороги...
вай-вай наконец вижу хоть одно упоминание о Хэллсинг :-D



А вот дубляж я как то не того не этого, хотя и за некачественный синхронный перевод убить некоторых просто мало :mad:
28.01.2006 в 17:21

I dream I plan I can
Была такая компания "Мост видео", которая делала совершенно замечательную озвучку, подбор голосов, интонации и все прочее были настолько на высоте, что позже, встречая "их" фильмы в другой озвучке я совершенно их не принимала и не могла смотреть. Примеры: Матрица, День Святого Валентина, Интервью с вампиром...
28.01.2006 в 18:24

I used to care, but now I take a pill for that
Lily Wild

Угу, за некачественный - точно убивать надо :fire:



HildaA

:friend:

Точно!! У меня до сих пор есть несколько фильмов, которые я пересматриваю только на видео-кассетах, потому что на двд озвучка другая и я совершенно не могу воспринимать :-( Как будто другой фильм (((

Кстати, у меня так с переводами книг тоже часто бывает: привыкнешь к одному и потом если покупаешь книгу в другом переводе - не катит вообще!
28.01.2006 в 20:33

I dream I plan I can
миссис Норрис, именно поэтому я держу свою видеоколлекцию в целости и сохранности. :)
28.01.2006 в 21:10

Единственная приличная озвучка аниме - "Унесенные призраками".

Все остальное смотрю с озвучкой, только если жизнь заставляет.

До сих пор кусаю локти по поводу "Хозяйки Москитона" - там Москитона Коясу Такехито озвучивает, которого из вообще расслышать было невозможно.
28.01.2006 в 21:15

I used to care, but now I take a pill for that
HildaA

Да, я тоже :)



Zlydnya

А я поскольку в основном качаю с инета - то только с субтитрами, какая уж тут озвучка :)

Но на двд переводом Ями, Кусаби и даже Гравика (там хоть и девушки озвучивали, но прлучилось очень мило) довольна...
29.01.2006 в 21:34

к разврату готов (с)
миссис Норрис

а сколько в Хеллсинге серий? а то я в магазине отыскала ДВД с Хеллсингом, но не уверена, все ли там серии есть. вот думаю, брать-не брать :upset:
30.01.2006 в 06:29

I used to care, but now I take a pill for that
Наташка-Барабашка

По-моему, тоже 13 :)
30.01.2006 в 08:37

Обо мне позабыли боги, путник сбившийся с дороги...
Наташка-Барабашка



Брать! Еще как брать! И мангу читать! ;-) Кстати уже вторая версия Хэллсинг вышла!



миссис Норрис



Что значит "по-моему"? :-D Значит не смотрела! Бу! :tease4:
30.01.2006 в 08:39

I used to care, but now I take a pill for that
Lily Wild

Ты думаешь, я помню, сколько там серий? )))

Я и Грави с Ями помню постолько-поскольку сто пятьдесят раз пересматривала ))
30.01.2006 в 15:49

Обо мне позабыли боги, путник сбившийся с дороги...
миссис Норрис



:tease4:
30.01.2006 в 15:50

I used to care, but now I take a pill for that
:upset:
30.01.2006 в 18:15

Обо мне позабыли боги, путник сбившийся с дороги...
миссис Норрис



:-D Я вот слерозная до ужаса. На работе заразилась. :alles:
30.01.2006 в 18:24

I used to care, but now I take a pill for that
Lily Wild

Знакомое дело - "что-то с памятью моею сталось" :D
30.01.2006 в 18:41

Обо мне позабыли боги, путник сбившийся с дороги...
миссис Норрис



ага, "что-то с памятью моей сталось - все, что было не со мной, помню" (с) :-D
30.01.2006 в 18:59

I used to care, but now I take a pill for that
Lily Wild

О, вот видишь - кое-что все-таки помнишь ;-)))