09:01

I used to care, but now I take a pill for that
Я уже давно решила, что в целях сохранения остатков нервной системы, надо ограничить круг посещений ))) Все равно всю ересь не искоренить, а окружающий неадекват нарушает мою гармонию с идеальным миром )))) А то люди пишут, как они расстраиваются, что походили, почитали... вот поэтому я больше не хожу :D

Но иногда подлянка подстерегает неожиданно, сижу вот в шоке и ловлю ртом воздух :lol:
На торрентс.ру выложили второй сезон QaF с русскими субтитрами (первый-то они уже некоторое время назад сделали), ну я помчалась качать, и попутно читаю комменты... и охреневаю... Незнаю каму как но мне очень нравится руский перевод одноголосный зато он переводит точно . а сидеть читать субтитры и смотреть фильм это дурдом © :buh: :buh: :buh: :aaa:
И вот это сразу на корню убивает всю идею, что в споре рождается истина, можно как-то поговорить, договориться... если в этом мире есть люди, которые ТАК видят - о чем вообще можно спорить? :-D

@темы: торренты, Кино, Мысли вслух

Комментарии
03.11.2008 в 09:15

"Только страйки на дорожках Срединного мира" (с) С. Кинг
ну, я тоже не люблю субтитры, мне неудобно смотреть и на них, и на картинку на экране одновременно, но что делать...
Но нравится перевод в Квире... это извращение, когда он переводит I'm positive как "я согласен"... мда
03.11.2008 в 09:24

I used to care, but now I take a pill for that
Швеллер
Я понимаю, что к субтитрам надо привыкнуть (хотя, многолетняя практика просмотра аниме очень помогает )))), но как может нравиться тот УЖАС... хуже него, по-моему, ничего быть не может... там правильно ни одной фразы не переведено, по-моему. Если какая и затесалась - то явно случайно!
03.11.2008 в 09:25

bow wow
фыррр, одноголосый перевод это вообще ужасно(((
Я бы вообще во всех иноязычных фильмах предпочел бы субтитры, ибо голос вживую - это голос вживую)))
03.11.2008 в 09:30

"Только страйки на дорожках Срединного мира" (с) С. Кинг
миссис Норрис ну да, лучше субтитры, чем тот перевод. В принципе, русские субы нормально катят, мне сложнее с английскими, я не все слова и фразы понимаю, и иногда смысл ускользает.
03.11.2008 в 09:32

I used to care, but now I take a pill for that
Демоненок
Полностью согласна, и самое главное, что тот перевод... это просто надо слышать, потому что он действительно ужасен! Там совершенно что-то левое говорят, половину не переводят, а вторую половину вещают отсебятину...

Швеллер
Да, с русскими можно смотреть... не напрягаясь, а английские все-таки приходится достаточно внимательно читать и вдумываться.
03.11.2008 в 09:33

Уносите тело!
Я первый сезон смотрела с такой "озвучкой" и просто извините за выражение охреневала от того, какой этот перевод был "точный".

Я вообще всегда смотрю либо с сабами (если это японское-корейское и прочее) и на английском без сабов в оригинале (если это американское-британское). И всегда прихожу в недоумение, когда люди начинают возмущаться отсутствием оных сабов или вообще озвучки.

Это во мне сноб-переводчик говорит. :-D
03.11.2008 в 10:07

Это не то, о чем вы думаете. Наверное, это даже не то, о чем я думаю (с) Anair
миссис Норрис
Незнаю каму как но мне очень нравится руский перевод одноголосный зато он переводит точно
У меня английский хромает на обе ноги, но я и то плевалась на этот перевод :what:
Согласна с Демоненок - голоса вживую намного лучше. Иногда встечается, конечно, нормальный перевод, но это явно не тот))))))
03.11.2008 в 10:14

I used to care, but now I take a pill for that
ladyxenax
О, представляю!
Я думаю, у переводчика вообще должен быть вдвойне шок от этого перевода!!!
Это даже хуже, чем на пиратских видеокассетах в начале 90х! По-моему, тогда и то точнее было!

Romina
Конечно! И к тому же, и английский потихоньку подтягивается таким образом!
Я вот раньше думала, что дубляж РЕНтв неплох, но когда послушала, как Дженсен с Джаредом говорят... омг, я ту озвучку вспоминаю, как кошмарный сон!!!
03.11.2008 в 10:16

я справлюсь...
а сабы адекватные или сродни русской озвучке?:susp:
а то вдруг случится чудо и кто-то НОРМАЛЬНО озвучит этот сериал:shy: Потому что практика аниме с сабами и родной голос актеров это конечно круто, но все же хочется больше внимание уделять визуальному ряду:eyebrow:, а не сабам:shy:
03.11.2008 в 10:27

I used to care, but now I take a pill for that
Мигера
По-моему, сабы вполне адекватные - я на жж подписана на этот проект, вроде, они довольно серьезно подходят к делу.

Не знаю, я-то уже привыкла и мне больше нравится смотреть в оригинале, но насчет озвучки... теоретически, приличная озвучка может появиться только, если сериал возьмутся прокатывать на тв. Возможно такое у нас в ближайшее время? Думаю, нет. Так что вряд ли можно ждать приличного дубляжа.
03.11.2008 в 13:30

миссис Норрис
ППКС! Я даже со скандинавскими языками предпочитаю русские сабы - не могу органически слышать дубляж!
03.11.2008 в 13:42

Уносите тело!
миссис Норрис
Это даже хуже, чем на пиратских видеокассетах в начале 90х! По-моему, тогда и то точнее было!
Тогда переводил гениальный переводчик Леонид Володарский, тот самый, который нос прищепкой зажимал. :-D
03.11.2008 в 13:43

I used to care, but now I take a pill for that
Сняп
Еще дубляж-то ладно - если он нормального качества и адекватный по содержанию (хотя оригинальные голоса все равно приятнее слушать, я согласна), но этот ужас...
03.11.2008 в 13:44

I used to care, but now I take a pill for that
ladyxenax
Ага-ага, некоторые даже ищут специально его переводы - поностальгировать, типа )))
03.11.2008 в 14:29

миссис Норрис
Советский в отдельных случаях ничего был - вон того же Фюнеса или Маре у нас хорошо дублировали :)
Ага-ага, некоторые даже ищут специально его переводы - поностальгировать, типа )
А что он озвучивал?
03.11.2008 в 14:54

I used to care, but now I take a pill for that
Сняп
Советский в отдельных случаях ничего был - вон того же Фюнеса или Маре у нас хорошо дублировали
Ага-ага, тогда и на дубляж брали именно актеров, хороших актеров, а не теперь каких-то безвестных неудачников ((

А что он озвучивал?
По-моему, боевики, в основном )))
03.11.2008 в 15:41

миссис Норрис
А кто у нас гнусавым таким голосом озвучивал "Тома и Джерри"? :hmm:
03.11.2008 в 15:44

I used to care, but now I take a pill for that
Сняп
Ой, не знаю... их много таких, наверное :D
03.11.2008 в 22:06

я справлюсь...
миссис Норрис
я просто не на столько хорошо знаю инглиш и очень медленно читаю, поэтому сабы не люблю :-(
насчет озвучки я имела в виду любительскую озвучку адекватных людей. Ведь есть же у анимешников Куба 77 и я фанат его озвучек.. как бы ему Квиров подсунуть озвучить?:soton:
03.11.2008 в 22:09

I used to care, but now I take a pill for that
Мигера
А я просто не видела адекватных любительских озвучек - но раз такое есть, то классно, если бы удалось уговорить озвучить QaF. Я знаю, что многие не любят субтитры, поэтому с адекватным переводом народ бы с радостью посмотрел, наверное.
03.11.2008 в 22:18

я справлюсь...
миссис Норрис
я фанатка этого сериала, но за неимением лучшего пришлось смотреть в дебильной озвучке, где с каждым сезоном все больше и больше ляпов и погрешностей было. Один "массаж простатЫ" чего стоит:hang:
03.11.2008 в 22:26

I used to care, but now I take a pill for that
Мигера
Ой, да, это тоже жемчужина в общем перловнике!

А все смотрели только с этой озвучкой, мне кажется - другой-то нету! И потом, основной бум прошел несколько лет назад, тогда и сабов никаких не было, да и скачивать оригинальные версии не все могли себе позволить - в основном, переписывали друг другу один и тот же комплект с этим жутким переводом.
03.11.2008 в 22:41

я справлюсь...
миссис Норрис
это ж каким дебилом надо быть, что б это не заметить:fire: Самое обидное, что ведь это не подпольный перевод был, диски с этим переводом продавали и с пафосом заявляли, что типа "мы первые привезли и озвучили это для вас":fire:Постеснялись бы уже!:nini: Неужели они этот бред сами не переслушивали потом?:susp:

Ну не знаю как бум, а я до сих пор пол Раши снабдила этими ДВД, можно уже медаль за "продвижение Квиров в массы" получить:lol: Но ведь действительно обидно, что другого перевода нет :-( И странно, что сабы появились только сейчас:susp:
03.11.2008 в 22:50

I used to care, but now I take a pill for that
Мигера
Да-да-да, я тоже переписывала, посылки посылала - славное дело распространения искусства в народ ))))))) Потому что гей.ру не постеснялись такой ужоснах продавать по запредельным совершенно ценам. Хоть бы перевели адекватно, ради такого дела...
03.11.2008 в 22:53

я справлюсь...
миссис Норрис
да вот и меня покоробило, когда захотелось столь любимый сериал в лецензии, а потом выяснилось, что цены космические, а качество аЦтойное :-( Обидно до кончика хвоста :-(
03.11.2008 в 23:46

I used to care, but now I take a pill for that
Мигера
Тем более, это и никакая не лицензия - те же самопальные диски с распечатанными на принтере обложками!
03.11.2008 в 23:56

я справлюсь...
миссис Норрис
да знаю я, но с каким понтом и пафосом это подавалось:lol: